兰兰在水一方 Lan Lan Zai Shui Yi Fang (1979 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
孤独的荷花 |
Einsamer Lotos |
| |
|
| |
|
| 阳光在荷叶上打坐 |
Das Sonnenlicht meditiert auf dem Lotosblatt |
| 夏天把宋词逼上枝头 |
Der Sommer zwingt die Song Gedichte auf die Zweigspitzen hinauf |
| 一滴水珠,是椭圆形的宗教 |
Ein Wassertropfen ist eine ovale Religion |
| 一朵花,开得如此高高在上 |
Eine Blume blüht dermaßen überheblich |
| 开得如此绝望 |
Blüht dermaßen verzweifelt |
| 荷花,注定是孤独的主语 |
Der Lotos ist dazu verdammt, das Subjekt der Einsamkeit zu sein |
| 站在词语之外 |
Außerhalb von Worten stehend |
| 我是一只从唐诗里飞出的蜻蜓 |
Bin ich eine aus den Tang Gedichten heraus geflogene Libelle |
| 用动词的方式来看你 |
Die dich im Verbmodus besuchen kommt |
| 你的表情,平淡如水 |
Dein Ausdruck ist platt wie Wasser |
| 我的攻势,点到为止 |
Ich sollte meine Offensive beenden |
| 我们的爱情隔着一朵花开的距离 |
Unsere Liebe steht in der Entfernung einer blühenden Blume |